Flagge D Flagge Es Flagge It Flagge UK

Johanna von der Vring

 

Formazione

1988: Maturità presso il liceo classico Altes Gymnasium di Brema, Germania, con specializzazione in inglese e storia

1989: Corso intensivo di italiano presso la scuola Istiuto Linguistico Italiano Dante Aleghieri, Firenze

Dal 1990: Studi nella Facoltà di Lettere e Filosofia (corso di laurea: Lettere  moderne) dell’Università degli studi di Bologna e ottenzione della Laurea in Lettere

2003: Diploma di spagnolo nella Escuela Oficial de Idiomas a Malaga

2004 - 2005: Master di  Traduzione presso l’Università di Sivigla: Master universitario en traducción de  textos con fines espicífícos, interpretación y doblaje de las  lenguas española y alemana ( Master Universitario in traduzione di testi specialistici, interpretazione e doppiaggio delle lingue spagnolo e tedesco)

Dal 2006: Membro dell’ „APETI“ (Associazione professionale spagnola di traduttori ed  interpreti)

Esperienze professionali

1998 - 2002: Insegnante di Tedesco ed Inglese a Madrid, lezioni in ditte es scuole private

2005 – 08: Traduttrice, interprete e insegnante di Tedesco a Sivigla:

  • Partecipazione in un  progetto dell’Associazione dei germanisti dell’ Andalusia (AGA) come traduttrice
  • Traduzioni per diverse agenzie in Spagna ed all’estero (siti internet, guide turistiche, manuali tecnici, ricette di cucina, questionari, contratti, saggi, pubblicità ecc)
  • Autrice di vari corsi di tedesco per un sito internet
  • Traduzione di diverse audioguide delle città Malaga, Lisbona ed Alcala de Henares
  • Traduzione di articoli di giornali
  • Interprete in diversi eventi, trattative e fiere

 Dal 2009: Traduttrice, interprete ed insegnante di Tedesco a Barcelona

 

Capacità particolare

  • Buona cultura generale,
  • eccellente intuizione linguistica,
  • ottima conoscenza delle lingue di lavoro italiano, spagnolo ed inglese,
  • traduzioni precise e stilisticamente eccellenti,
  • rispetto per le scadenze e puntuale consegna del lavoro,
  • chiarimento di imprecisioni nel testo originale con il cliente,
  • MS office, nuove technologie di traduzione (Trados), nuova ortografia tedesca.
  • aggiornamento e partecipazione in conferenze per traduttori.
[Deutsch] [Qualifikation D] [Spanisch] [Italienisch] [Qualifica I] [Englisch] [Impressum & Kontakt]