Flagge D Flagge Es Flagge It Flagge UK

Johanna von der Vring

 

  Formación y cualificaciónes profesionales

1988: Abitur (selectividad alemana) en Bremen (Alemania) con especialización en Inglés y Historía

1989: Estudio de la lengua italiana en el Insitituto linguistico Italianto Dante Aleghieri en Florencia

Desde 1990: Estudios en la Facultad de Filologìa (Facoltá di Lettere e Filosofia) de la Universidad de Bologna, Italia con las asignaturas Literatura Italiana, Filología, Latín, Historia, Historia del Arte, Geografìa y Antroplogìa. Obtención del titulo academcio „Dottoressa in Lettere“

2003: Diploma de Español en la Escuela Oficial de Idiomas en Malaga

2004 a 2005: “Master universitario en traducción de textos con fines específícos, interpretación y doblaje de las lenguas española y alemana” en la Universidad de Sevilla

Desde 2006: Miembro de „APETI“ (Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes)

Experiencia profesional

1998 - 2002: Profesora de Alemán y Inglés en Madrid,  clases en empresas y academias

2005 – 08: Traductora, intérprete y profesora de Alemán en Sevilla:

  • Partecipación como traductora en un proyecto de la “Asociación de  Germanistas en Andalucia”
  • Elaboración de varios cursos de Alemán para una pagina web
  • Trabajo para agencias internacionales y españolas: traducción de páginas web, textos de turismo, arte, temas culturales y sociales, ensayos, recetas de cocina, manuales tecnicos, publicidad, cuestionarios, cartas administrativas, contratos etc.
  • Intérprete en negociaciones, eventos y ferias
  • Traduccion de varias audioguías de las ciudades Lisboa, Málaga y Alcalá de Henares
  • Traducción de artículos de periódicos.

Desde 2009: – Traductora, intérprete y profesora de Alemán en Barcelona.

Aptitudes especiales

  • Buena cultura genera
  • Exelente intuición lingüística y intendimiento del sentido del idioma
  • Optimos conocimientos de las lenguas de trabajo Español, Italiano y Inglés
  • Traducciones precisas y desde el punto de vista estilístico excelentes
  • Cumplimiento de las fechas de entrega
  • Aclaración de faltas de precisión en el documento original con el cliente
  • MS-Office, nuevas tecnologias de traducción (Trados), la nueva ortografía Alemana
  • Perfeccionamiento profesional y partecipación en conferencias para traductores
[Deutsch] [Qualifikation D] [Spanisch] [Cualificacio E] [Italienisch] [Englisch] [Impressum & Kontakt]